主题:【原创】卢沙野大使的说法从国际法的角度是否成立? -- 狂草舞茅
concrétiser: rendre matériel et effectif(使…成为有形的、实际的)
“卢沙野大使称前苏联加盟共和国的主权在国际法下缺乏坚实基础”,这个翻译和卢大使的原话有差异,大使的原话实际是说“缺少相关国际协议落实前苏联加盟共和国的主权”。这句话本身没毛病,毛病出在前半句,卢大使在前面说“它们(前苏国家)在国际法上没有有效的主权身份”。这半句单独拎出来肯定不妥,但放在对话的上下文来看,顶多是用词不当、嘴瓢了,后半句才是实际要表达的观点。法国主持人显然完全理解这一点,下面接着就提问是否指这些国家之间的边界问题。
这个主持人后面直接攻击中华人民共和国历史、攻击毛主席,卢大使涵养已经很好了。要我说,中国的软实力还是不行,这种时候应该是民间的、半官方的人来冲锋争夺战线。大使这种身份上舆论第一线拼刺刀,回旋余地太小。
- 相关回复 上下关系8
🙂习总说了:我们不会隔岸观火。 101 大胖子 字1234 2023-04-26 09:56:57
🙂对头! 13 凤城 字106 2023-04-26 11:40:06
🙂后续官方表态 1 大秦猛士 字503 2023-04-26 03:17:07
🙂concrétiser应当作“落实”理解
🙂白脸红脸而已,爱丁堡人哪懂外交啊,就懂给洋大人下跪。 6 nanimarcusboy 字0 2023-04-26 03:47:34
🙂继续装,白脸红脸就是教育孩子都是无效的 大秦猛士 字42 2023-04-26 05:10:12
🙂知道,说到洋大人,爱丁堡人就不困了,爱丁堡人最懂洋大人了。 4 nanimarcusboy 字54 2023-04-26 17:30:29
🙂恩,这位除了爱丁堡就不知道说啥了,强迫症要治 大秦猛士 字0 2023-04-26 22:01:18