西西河

主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗

共:💬166 🌺756 🌵4
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 还有一个地方就看出中国式名字的好处

因为中国人讲究避讳,所以宗族里 接近的几辈人 几乎很少出现 同名的(一个典型的离子还被用来 辨伪,那就是曹操的曾祖叫曹节、曹操的女儿也叫曹节——考虑到曹操的女儿嫁给汉献帝,名字被搞错的可能性不大,所以很多人 认为 曹操的曾祖应该叫做曹萌😅)

如果都用 洋鬼子的名字,我最近就看到一个很尬的事情;有一本翻译的历史书,提到西班牙人探险香料群岛的指挥官 比利亚洛博斯(Ruy López de Villalobos,此人第一个命名了菲律宾群岛,以当时西班牙国王菲利普二世之名)1544年在香料群岛去世,著名 耶稣会士殷弘绪给他做了临终告解——问题是 耶稣会士殷弘绪 作为第一个把景德镇瓷器技术秘密传到西方的传教士,他的生卒年是1662—1741,他是法国人,来到中国后不仅有中国名,还起了中国 字:继宗,然而他又不是天使,岂能前于自己生年一百多年去安慰探险家?然后一看,这厮居然叫做:Pere Francois Xavier D'entrecolles,很多介绍还把前面的Pere给略去了,于是......把他和另一个更加著名的耶稣会士搞混了,那位Francois Xavier就是圣方济各沙勿略.......

鉴于中国 有二十万(每个都有)以上个名叫:李军、刘洋、李明、张伟之类名的人,其实强烈建议恢复 字的设置

当然 我实在没搞懂西方人名字的用处:恺撒 ——盖乌斯 尤利乌斯 恺撒,盖乌斯之子、盖乌斯之孙;他与父祖同名,还好他没有儿子,否则还是会传下去

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河