主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
因为中国人讲究避讳,所以宗族里 接近的几辈人 几乎很少出现 同名的(一个典型的离子还被用来 辨伪,那就是曹操的曾祖叫曹节、曹操的女儿也叫曹节——考虑到曹操的女儿嫁给汉献帝,名字被搞错的可能性不大,所以很多人 认为 曹操的曾祖应该叫做曹萌😅)
如果都用 洋鬼子的名字,我最近就看到一个很尬的事情;有一本翻译的历史书,提到西班牙人探险香料群岛的指挥官 比利亚洛博斯(Ruy López de Villalobos,此人第一个命名了菲律宾群岛,以当时西班牙国王菲利普二世之名)1544年在香料群岛去世,著名 耶稣会士殷弘绪给他做了临终告解——问题是 耶稣会士殷弘绪 作为第一个把景德镇瓷器技术秘密传到西方的传教士,他的生卒年是1662—1741,他是法国人,来到中国后不仅有中国名,还起了中国 字:继宗,然而他又不是天使,岂能前于自己生年一百多年去安慰探险家?然后一看,这厮居然叫做:Pere Francois Xavier D'entrecolles,很多介绍还把前面的Pere给略去了,于是......把他和另一个更加著名的耶稣会士搞混了,那位Francois Xavier就是圣方济各沙勿略.......
鉴于中国 有二十万(每个都有)以上个名叫:李军、刘洋、李明、张伟之类名的人,其实强烈建议恢复 字的设置
当然 我实在没搞懂西方人名字的用处:恺撒 ——盖乌斯 尤利乌斯 恺撒,盖乌斯之子、盖乌斯之孙;他与父祖同名,还好他没有儿子,否则还是会传下去
- 相关回复 上下关系8
🙂大都是古音,没啥问题 8 潜望镜 字365 2021-11-08 07:33:15
🙂希腊人也算是统治过埃及,大差不差。 为什么不可以 字0 2021-11-08 21:26:46
🙂那些教士名字的翻译另有渊源 11 假日归客 字921 2021-11-08 07:16:20
🙂还有一个地方就看出中国式名字的好处
🙂也许应该限定“名”不少于三个字 桥上 字0 2021-11-25 01:35:45
🙂这些还是翻译....后面传教士就完全不一样了 4 环宇7504 字705 2021-11-24 04:42:44
🙂最大的错误是Times的翻译 19 笑看风雨 字262 2021-11-08 01:45:29
🙂最大的问题是它混淆泰晤士河和泰晤士报 6 假日归客 字188 2021-11-15 09:51:12