主题:【翻译】谁人能理解俺们工程师(-) -- landlord
共:💬42 🌺124
别砸俺,送花给您。
"Take what you want"(其实是想让GG"take me"呢)和"Do anything you want"(随你所欲)不一样啊。
直接翻译应是“爱拿啥就拿啥吧”,所以那位才拿了车。她要说“随你所欲”,俺们一根筋的工程师不就糊涂了吗?
- 相关回复 上下关系8
🙂good 1 闲来有事 字0 2007-07-12 15:21:13
😅有“工程师”版么?看俺们这帮工程师的钻研精神。。。 4 landlord 字20 2005-08-01 11:52:49
改一句话,不知妥否? 2 刹那芳华 字298 2005-07-29 11:01:18
😉说句大实话,俺翻译的不好,您的也不是太好
🙂不讲“信雅”,只讲“达”,应该是:“就便宜了你罢” 3 百丈村长 字0 2010-06-30 15:43:58
“想要啥就带走”,当当闪亮登场! 2 刹那芳华 字190 2005-08-01 13:25:18
要不翻成“随你挑”? 1 刹那芳华 字42 2005-08-01 11:21:28
☹️还是不对味儿。这个E文翻译有时候还真难 1 landlord 字0 2005-08-01 11:25:56