主题:花之二重唱(南洋观影记) -- camelry
本人更是瞎说灌水,也许粤语的“辛”更合理,如你所言,“肖”的普通话和粤语发音都是X,而“辛”的粤语发音是S。
认真来说,我觉得只要有标准,是否合理或许不重要。楼上假日归客兄解释了合理性,但似乎还不能说明标准。大陆估计有比较系统的标准,但用的是哪国的字典,用现代字典还是古典字典,而香港有没有的标准则不清楚。
更有趣是比较大陆和台湾的翻译,都用普通话。而经典例子是列根,李根,雷根,人家名字明明是R,为什么三地都用L,普通话粤语都有R的字。
说起DENZEL华盛顿的发音,本身也是蛋疼花絮,一般美国人的习惯是本人说了算,是否正确无所谓,记得有大妈电视节目,你的名字是DENZEL?是的。可你爹也叫DENZEL啊。是的,以示区别,所以我妈喊我爸丹素,喊我是丹秀。那你应该叫丹素,还是丹秀?我叫丹素。不过我觉得跟你妈喊丹秀比较亲切。对,我也喜欢丹秀,很多人也是喊丹秀。哪你到底应该是丹素华盛顿,还是丹秀华盛顿?应该是丹秀华盛顿,哈哈哈。。。他自己都糊涂了,不过按他自己发音两个都靠近S,而不是Z,似乎更准确是X,不过是否符合字典就天晓得了,Z发成X的音。
早前帖子提起的美女KIM BASINGER也类似,很久以前节目主持人问她,是贝辛格,还是贝辛泽?她说是贝辛格,所以贝辛格是正确发音。
美国移民多,名字发音很混乱,前几天特郎普见群众,一个南美裔代表发言,总统先生,我名字是这个,不过你可以叫我那个,有些名字发音,错成了正确,连南美人在家里都只能将错就错。
- 相关回复 上下关系8
压缩 9 层
🙂人老了就活在回忆里 高三三班 字6 2020-10-16 09:40:35
🙂港式翻译前面假日归客兄讲的比较清楚了,我只是盲人摸象 3 心远地自偏 字402 2020-10-15 19:12:49
🙂港台有时候翻译著名人士名字的时候还要考虑到一条老传统 7 假日归客 字624 2020-10-19 02:33:12
🙂本人更是瞎说灌水,
🙂错成了正确……这个叫文化入侵,靠的就是影响力 6 普鲁托 字293 2020-10-16 12:41:18
🙂有道理,不过呢,香港文化这事比较特殊, 3 高三三班 字544 2020-10-16 18:26:24
🙂文化这东西,搞不了顶层设计 6 普鲁托 字835 2020-10-18 11:37:27
🙂这话题涉及很多方面的内容 5 高三三班 字1203 2020-10-18 23:17:04