主题:花之二重唱(南洋观影记) -- camelry
共:💬73 🌺276
复 你讲的也许有道理
不知道粤语里是不是能发肖恩这个音?感觉香港译名不会把所有的音节都发出来,前面我第一个回复里提到了丹素华盛顿,其实也是偷懒用了港译,大陆是叫丹泽尔的。还有把贝克汉姆翻译成碧咸,这些都是事出有因,对错就不知道了。言而总之,肖恩这个名还是涨姿势了,西西河有趣有益,诚不我欺。
- 相关回复 上下关系8
压缩 9 层
🙂般砖南下lol 高三三班 字0 2020-11-11 22:47:02
🙂哈哈,老高的回忆真亲切 2 燕人 字133 2020-10-16 02:52:58
🙂人老了就活在回忆里 高三三班 字6 2020-10-16 09:40:35
🙂港式翻译前面假日归客兄讲的比较清楚了,我只是盲人摸象
🙂港台有时候翻译著名人士名字的时候还要考虑到一条老传统 7 假日归客 字624 2020-10-19 02:33:12
🙂本人更是瞎说灌水, 8 高三三班 字1794 2020-10-15 22:28:31
🙂错成了正确……这个叫文化入侵,靠的就是影响力 6 普鲁托 字293 2020-10-16 12:41:18
🙂有道理,不过呢,香港文化这事比较特殊, 3 高三三班 字544 2020-10-16 18:26:24