主题:聊几句“我将无我,不负人民”及其反面。兼谈翻译的宗旨 -- 红军迷
共:💬13 🌺133 🌵1
I will put aside my own well-being for the good of my people.
那个倒装的完全是chinglish的华丽,最不喜欢这类,偏偏培养出一大堆这种雕版印刷的翻译。
I will devote all my life to the cause of the people. 这个好像根本就文义不通,难怪别人改错。
I will always serve my people's needs instead of mine.
- 相关回复 上下关系8
🙂聊几句“我将无我,不负人民”及其反面。兼谈翻译的宗旨 71 红军迷 字11736 2020-05-30 14:08:36
🙂这句最合适
🙂待认可未通过。偏要看
🙂阴阳怪气,扇阴风点鬼火,真是好人品 2 钢铁飓风 字21 2020-05-30 23:09:21
🙂这种人就是要靠挑别人的失误才能心安理得的平庸活下去 1 journal 字333 2020-06-01 22:52:09
🙂口误谁都有,揪着不放有什么意思? 10 陈王奋起 字84 2020-05-30 17:05:22