西西河

主题:我的喀什, 我的南疆 -- 故乡在喀什

共:💬4020 🌺39786 🌵155
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 7 补 乌帕尔的麻扎 +

到了穆罕默德喀什葛里墓, 站在景区门口往右手(即东面)走, 可以看见一个小村子。村子的最东头有一个大院子。 这个院子就是库尔班的宅子。 宅子里面的屋子坐北朝南, 墙厚顶高, 窗大廊深, 园子阔, 渠水不断。 坐在廊前的炕上, 最顺手的地方有一把热瓦普。 库尔班貌似信手的几下弹拨, 那曲子就在园子飘起来了, 再有几个叽叽喳喳的小姑娘舞起来, 就着鲜的不能再鲜, 甜的不能再甜的瓜果, 天堂不过如此啊! 库尔班的生活怎么能够不比蜜甜?

站在景区门口往左手(即西面)看, 可以看见一片麻扎(伊斯兰用语:墓地)。 在墓地的最西头, 有一个白色的建筑, 鹤立鸡群, 非常夺目。 那就是库尔班自己的墓。和库尔班聊起穆罕默德喀什葛里墓, 库尔班滔滔不绝, 数据,掌故, 风俗都是妙趣横生。 政府对穆罕默德喀什葛里墓的勘测, 考古, 和鉴定的过程似乎都在库尔班的脑子里存档了, 容不得人带着一丝的怀疑离开。谈起库尔班自己的麻扎, 他也总是谈风甚健,从面积, 到高度, 再到格致, 能想到的, 基本上都是可圈可点了。 最让库尔班得意的是库尔班麻扎的海拔。库尔班麻扎比穆罕默德喀什葛里麻扎高2米。 我问他为什么? 他说他是穆罕默德喀什葛里的嫡孙。他这一代真正实现了光宗耀祖, 没有他这一代, 穆罕默德喀什葛里麻扎就是一个大土堆。对此, 我曾将信将疑。

2000年前后, 有一个土耳其的文化代表团来到了喀什,陪同是一直从土耳其跟过来的, 中国大使馆的土耳其语高翻(高级翻译)。从北京到喀什, 文化代表团就是文青和愤青PK逼格的盛会, 一路上麻烦不断。但到了穆罕默德喀什葛里墓, 这30多个人安静了。代表团里面有一个新疆大学毕业, 然后跑到了土耳其的南疆维吾尔族, 但库尔班坚持让大使馆的高翻一字一句的翻译。 高翻的翻译后来也是劲头越来越高。 讲解完后, 我夸库尔班讲解的高大上。库尔班傲娇的告诉我, 这个文化上的东西, 他们那里没有。 过了一会儿, 几个土耳其人客客气气的把高翻请去,然后高翻回来问我, 能不能允许他们带上几把土回,。我看着库尔班不知道怎么回答。 库尔班说: 可以。看着莫名其妙的我, 库尔班笑着说, 不是告诉你了吗, 他们那里没有。土耳其文青和愤青对带土这件事是非常认真的, 他们是用手一把一把挖的, 然后用手一小撮, 一小撮的放进空矿泉水瓶子里的。 好几个还在那里配着姿势的呜呜呀呀, 后来高翻说他们在做诗。 归程中, 车厢里笑声不断。

过了许多年后, 我才明白, 库尔班说的"他们那里没有"是什么意思。土耳其象至尊宝一样, 从凯莫尔开始就开始搞世俗化, 但到了今天的土耳其还是没有摆脱头上的那个箍, 好像除了那个箍就没有别的东西了似的, 而且这个箍还有卷土重来, 越来越重的趋势。一个语言学家被圣人一般的纪念, 在土耳其是不可能的。 按照库尔班的说法," 他们那里没有"。

就冲着这句话, 我对库尔班给自己盖的墓不持反对意见,不就是一个麻扎普拉斯嘛(+), 莫麻达(新疆土话:没问题)。

注:

1266年8月,今叙利亚大马士革的学者穆罕默德,第一个手录转抄了《突厥语大辞典》;这个唯一的手抄本现藏于土耳其国民图书馆。1917年土耳其印行出版了这部著作。1939年后,在今西亚阿塞拜疆和土耳其出现了一大批有关这部著作和作者的研究者和专著。1981年后,在我国连续出版了三卷本的《突厥语大辞典》现代维吾尔文全本,并在整理研究方面取得了可观的成就。

引自: https://wapbaike.baidu.com/item/马哈茂德·喀什噶里/2067301?fromtitle=麻赫穆德·喀什噶里&fromid=3061232

通宝推:卢比扬卡,mezhan,青颍路,柏林墙,桥上,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河