西西河

主题:Taylor Branch:劈波蹈海——MLK三部曲之一 -- 万年看客

共:💬359 🌺1133
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 第二章校完

这一章的错误比上一章还少一些,大概在24个左右。

校完这章之后,我要去度假两个星期,计划三个星期后再继续校译。

错误列举如下

1

原文

Rockefeller quietly came forward to pledge another $250.

原译

洛克菲勒则不动声色地另外捐给她们250美元。

辨析

Pledge并不是直接的捐钱,而是保证会捐,可以译作认捐。

为什么这个区别是重要的呢。

据当事人回忆

As Harriet Giles later recalled

After having emptied his pockets when the box was passed, he asked us the question …”are you going to stick?” and added “if so, I will do more for you.” On the spot, he pledged $250 for the building fund.

虽然原文并没有这样的信息,但忠于原文翻译,至少不会让读者头脑里产生出一幅老洛直接掏腰包的错误画面。

参考

洛克菲勒不动声色地走上前去,又认捐了250美元。

2

原文

Son of an itinerant salesman of quack medicines, Rockefeller had already come a long way from the fruit and vegetable merchant who had married Laura Spelman. He was rich, but he was not yet the colossus of the robber barons. Only he and a few partners knew that he had invented that very year the secret network of interlocking stock pledges—called a trust—through which he would levy a monopoly fee on the industrial development of the entire country.

洛克菲勒是一位卖假药的巡游推销员的儿子,早年做果蔬生意起家。当他与劳拉.斯佩尔曼成婚的时候已经相当发达了,但是尚且还没有成为强盗式资本家群体当中首屈一指的巨人。只有洛克菲勒本人以及少数几个合作伙伴知道,他在那一年发明了一套相互连锁的股票质押秘密网络——他称其为托拉斯——从而向整个国家的工业发展征收垄断费。

辨析

据维基百科

In 1882, Rockefeller's lawyers created an innovative form of corporation to centralize their holdings, giving birth to the Standard Oil Trust. The "trust" was a corporation of corporations, and the entity's size and wealth drew much attention.

发明托拉斯是在1882年,而不是在结婚时。显然,He was rich, but he was not yet the colossus of the robber barons.也是说的此时。

参考

洛克菲勒是一位卖假药的巡游推销员的儿子,当年与劳拉.斯佩尔曼成婚时还是个

卖水果蔬菜的生意人,在漫长的征程之后,早已今非昔比。

如今的他很富有,但还没有成为强盗大享们当中首屈一指的巨人。只有洛克菲勒本人以及少数几个合作伙伴知道,他在那一年发明了一套由相互连锁的股票质押构建的秘密网络——他称其为托拉斯——使他得以向整个国家的工业发展征收垄断费。

3 原文

Two years after Rockefeller’s gift to the Female Seminary, the mighty clan took the train all the way to Atlanta and walked in on the ceremonies celebrating the third anniversary of the humble school for Negro women.原译

洛克菲勒首次为亚特兰大浸信会女子神学院捐款两年后,这一大家子人坐着火车一路来到了亚特兰大,并且不请自到地走进了这所简陋的黑人女性学校建校三周年的庆祝现场。

辨析

surprise guests 可以有两种涵义,一种是不请自来,另一种是惊喜嘉宾,即主办方知道,而大部份观众不知道。

这里显然是第二种。

有些资料直接就写了校方invited洛克菲勒一家。

但我更喜欢用这条资料。

By late 1883, the fast-growing school had enrolled 450 students, the mortgage on the barracks property was coming due, and the school wavered on the edge of fiscal crisis. At this point, Packard and Giles entreated Rockefeller for a donation to secure the school on a permanent footing: “Give it a name; let it if you please be called Rockefeller College, or if you prefer let it take your good wife’s Maiden name or any other which suits you.” 68 Although Rockefeller retired the $5,000 debt, he humbly declined to use his own name. Instead, in a fitting tribute to his in-laws, he opted for the Spelman name, thus giving birth to Spelman Seminary, renamed Spelman College in 1924.

很明显,校方与洛克菲勒达成了捐赠换命名的协议,他们才会一家人浩浩荡荡地前去完成家族盛事。

参考

在洛克菲勒首次为亚特兰大浸信会女子神学院捐款两年后,这一大家子人坐着火车一路来到亚特兰大,走进了这所简陋的黑人女性学校建校三周年的庆祝现场。

4

原文

All the surprise guests, including young John junior, were called upon to speak, but only Mrs. Spelman offered an address of any length,

原译

校方当即邀请这批惊喜来宾——包括年幼的小约翰.洛克菲勒在内——现场发表讲话,但是除了斯佩尔曼夫人以外其他人都婉拒了校方的邀请。

辨析

Titan: The Life of John D. Rockefeller, Sr. 一书中有描述

Though Rockefeller virtually never spoke in public, he delivered a talk of unaffected eloquence: “It is in your hearts to make the school one that people will believe in. God will take these small beginnings to do a great work. I am thankful to be here.”

并且其他家族成员也有发言。

是不是和本书的说法矛盾呢。

还不是,让我们来看一个例句

If your children will be living here for any length of time, they will need to be aware of China’s/Beijing’s culture and customs.

可见,any length是较长的意思。

因为学院被命名为斯佩尔曼学院,斯佩尔曼夫人才是主角,所以由她发表了较长的讲话。

5

原文

Morehouse awarded its first three in 1897. Among its graduates the next year was a Rev. A. D. Williams,

原译

1897年摩豪斯颁发了最早的三份大学文凭。在这三位毕业生当中有一位A.D.威廉姆斯牧师,

辨析

威廉姆斯是在the next year毕业的。

参考

1897年摩豪斯颁发了它最早的三份大学文凭。而在次年的那批毕业生当中有一位A.D.威廉姆斯牧师,

6

原文

as whites in the South and North generally agreed that there were more important things to do in the world than to contend with each other over the status of the Negro, which was then fixed by science as lowly.

原译

因为南方和北方的白人普遍认同了以下观点:在这世界上还有更重要的事情需要关注,一味攀比哪边的黑人地位更高实在没什么意思,因为科学已经证明了黑人种族本来就比白人更低一等。

辨析

contend with each other over the status of the Negro

是为黑人的地位而争斗,不是争斗哪边黑人地位更高,(显然是北方, 这是不争的事实。)而是为改善南方黑人的地位而争斗。

参考

因为南方和北方的白人普遍认同了以下观点:相比为黑人的地位而争斗不休,在这世界上还有更重要的事情需要去做,因为科学已经确认黑人种族本来就比白人更低一等。

7

原文

Indeed, some liberals spoke of racism as the linchpin of the progressive movement, meaning that progress could be made only when white supremacy mooted the race question in politics.

原译

事实上有些自由主义者认为种族主义才是进步运动的关键,换句话说所谓社会进步就意味着白人取得至高无上的地位,从而在政界消除种族问题的一切讨论余地。

辨析

参考

事实上有些自由主义者认为种族主义才是进步运动的关键,换句话说,只有当政治领域中确立了白人的至上地位,消除了种族问题的讨论,社会进步才能达成。

辨析

略。

8

原文

and a sidebar from Delaware called “Whip with Nine Thongs Avenges White Women Assaulted by Negro.”

原译

此外报纸还在花絮新闻版块刊登了一篇来自特拉华州的文章,《遭受黑人袭击的白人女性挥动九尾鞭奋起复仇》。

辨析

这篇文章现在还能在www.newspapers.com查到,如果肯出钱的话,能拿到原报纸照片。不过,就我们的目的,网站提供的OCR文本已经足够。由于OCR错误很多,我懒得整理,只介绍下主要情况。该黑人被判处坐牢五十年,并当众受鞕刑三十下。行刑者自有其人,白人女性也很难挥动沉重的刑具九尾鞭。其实根本不用去读原文,句子主干结构是Whip Avenges White Women,鞕子为白人妇女报仇。

参考

此外报纸还在花絮新闻版块刊登了一篇来自特拉华州的文章,《复仇!袭击白人女性的黑人,九尾鞭伺候》。

9

原文

Her refinements and talents were directed there.

原译

她的教养与才华都指向这两个地方。

辨析

整个句子是被动态,Directed不是指向,而是得到指引,there不是宾语而是地点状语。

参考

她的教养与才华在那里得到指引。

10

原文

All her life she would be the official organist at Ebenezer and also at one of the auxiliaries of the National Baptist Convention.

原译

终其一生她都是以便以谢教会的官方风琴师,也是全国浸信会大会的工作人员之一。

原文

终其一生她都是以便以谢教会,和全国浸信会大会的某分支机构

的官方风琴师。

辨析

略。

11

原文

Although he schemed to meet Alberta Williams for weeks, and planned to put on what airs he could, the first words he said in response to her greeting were, “Well, I’se preaching in two places.” He was wise enough to know that this would never do.

原译

虽然他处心积虑地安排了自己每天的行程,从而一连几个星期都在路上巧遇了艾尔柏塔,并且尽量摆出了一副心中有底的神气,但是当艾尔柏塔第一次向他问好时,他却脱口而出:“好啊,我在两个地方布道。”他很清楚这样下去可不成。

辨析

Schemed是暗中策划的意思,不是安排行程。是策划了几星期想制造

巧遇,而不是几星期都在巧遇。

参考

尽管他为“巧遇” 艾尔柏塔暗暗策划了几个星期,也计划好了如何装腔作势,结果在回答艾尔柏塔的问好时,他冒出的第一句话却是:“嗯,我在两个地方布道。”他很清楚这样下去可不成。

12

原文

Mother King eventually sold enough of the family livestock to buy a used Model T Ford for her son’s escape to Atlanta.

原译

于是迈克.金的母亲偷偷卖掉了家里的牲口,买了一辆二手的福特T型汽车,然后就带着儿子驱车逃往了亚特兰大。

辨析

原文说的是her son’s escape to Atlanta,实在看不出她带着儿子驱车逃往了亚特兰大。即使另有记载,也不要需要翻出来,忠于原文即可。

参考

于是迈克.金的母亲偷偷卖掉了家里的很多牲口,买了一辆二手的福特T型汽车,让儿子驱车逃往了亚特兰大。

13

原文

Williams was known as Dr. Williams, possessed of two Morehouse degrees, but King found out that he had attended More-house only one year. Even the mighty were not that far removed from a lowly past like his own.

原译

威廉姆斯牧师的另一个头衔是威廉姆斯博士,因为他拥有两个摩豪斯学院的学位,

但是金后来发现威廉姆斯总共只在摩豪斯上过一年学。即使是如此显赫的人物依然没有彻底甩开自己的低微过往,这一事实让出身同样低微的金又平添了几分底气。

辨析

not that far removed from a lowly past不是没有彻底甩开自己的低微过往,怎么样叫彻底甩开? 由上下文可知,这是说威廉姆斯只上了一年大学,而不是三年五年的长期奋斗。漫长的征程难免让人心中没底,而发现原来要走的路并不那么远,心里就更踏实了。

参考

威廉姆斯牧师有一个众所周知的头衔,威廉姆斯博士,他拥有两个摩豪斯学院的学位,

但是金后来发现威廉姆斯总共只在摩豪斯上过一年学。即使如此显赫的人物从低微出身到发迹的路程也并不是那么的漫长,这一事实让出身同样低微的金又平添了几分底气。

14

原文

Now Reverend King had exposed everything.

……

After the shock of exposure, church members realized that the hard times were affecting everyone, not just themselves. The church ledger proved to be a powerful instrument in breaking down the social distances between people, as the members now knew one another as never before.

原译

金牧师把丑话全都说在了前面。

……

最初的惊骇过后,教会成员逐渐意识到困难的局势正在影响每一个人而不仅仅是他们自己。实践证明,教会捐款账册是一件促使全体会众打成一片的强大工具,因为如今会众们对于彼此的了解比以往更深入了。

辨析

如果说单独看还有点疑义,exposed和exposure 放在一起意思就很明显了,是指透明制度带来的曝光,不是丑话什么的。

参考

金牧师把一切都曝光了。

……

曝光带来的惊骇过后,教会成员逐渐意识到困难的局势正在影响每一个人而不仅仅是他们自己。实践证明,教会捐款账册是一件促使全体会众打成一片的强大工具,因为如今会众们对于彼此的了解比以往更深入了。

15

King praised every mite and every dollar in plain but thunderous sermons, promising that once they had torn down the walls that separated them, they would rebuild the figurative walls of Ebenezer Baptist Church into a mighty structure.

布道坛上的金用最直白却又最洪亮的语言赞扬了每一美分与每一美元的捐款。他向会众承诺,等他拆毁了将会众们彼此隔绝的高墙之后,他们将会齐心协力重新建设以便以谢浸信会,在象征层面上将教会建设成为一座四壁高耸的宏大楼宇。

辨析

once they had…they would

表达的不是先做一件事,再做一件事,而是一件事发生了,另一件就会发生。

参考

布道坛上的金用最直白却又最洪亮的语言赞扬了每一美分与每一美元的捐款。他向会众承诺,一旦会众拆除了让他们彼此隔绝的壁垣,以便以谢浸信会的壁垣——象征层面上的——就将在他们手中重建成高耸于世的宏大景观。

16

原文

A scholar who knew and admired Du Bois would find evidence that his real motive was to say something nice about Negro colleges so that his friend John Hope would be able to hire him back at Atlanta University. (His attacks on Booker T. Washington had rebounded sharply against Du Bois among the white philanthropists who supported Negro education.)

原译

一位认识并且钦佩杜博斯的学者日后将会发现证据表明,杜博斯的真正动机是为黑人大学说些好话,从而使得他的朋友约翰.霍普能够雇佣他回到亚特兰大大学。(杜博斯针对布克.T.华盛顿的攻击在支持黑人教育的白人慈善家当中产生了很大反响,也显著提升了他在白人慈善家眼中的形象。)

辨析

rebounded sharply against Du Bois 显然是对他不利的,所以他需要说些好话来重归于好。

参考

一位认识并且钦佩杜博斯的学者日后将会发现证据表明,杜博斯的真正动机是为黑人大学说些好话,从而使得他的朋友约翰.霍普能够雇佣他重回亚特兰大大学。(杜博斯针对布克.T.华盛顿的攻击在支持黑人教育的白人慈善家当中产生了很恶劣的反响。)

17

原文

In New York, Roy Wilkins took over The Crisis and tried to make the best of the Du Bois scandal by publishing an article in which H. L. Mencken complimented Negroes above all other ethnic groups for their willingness to criticize each other in public.

原译

在纽约,罗伊.威尔金斯接管了《危机》杂志社,并试图利用杜博斯丑闻来扩大杂志销量。他在在纸上发表了一篇评述文章,引来了H.L.门肯的赞扬,后者认为黑人比所有其他族群都更不忌惮于公开相互批评。

辨析

make the best of 是尽量去处理好一件不好的事。没有扩大销量的意思。

H.L.门肯的赞扬就在那篇文章中,不是那篇文章引来的。发那篇文章就是处理丑闻的手段,把丑闻说成好事。

参考

在纽约,罗伊.威尔金斯接管了《危机》杂志社,并刊发了一篇文章来尽量美化杜博斯丑闻事件。在这篇文章中, H.L.门肯赞扬黑人胜过所有其他族群,就因为他们比其他族群都更不惮于公开相互批评。

18

原文

This introduction to the intrigue within the Rockefeller camp caused Mays to stall for time. In the end, he declined the Spelman offer, not wishing to stake his whole career on winning what was certain to be a bitter battle on ground that was unfamiliar to him, and chose Morehouse.

原译

洛克菲勒阵营内部的勾心斗角令梅斯踌躇再三,最后他拒绝了前往斯佩尔曼的提议并且选择了摩豪斯,因为他不想把整个职业生涯都押在自己不熟悉的战场上,更何况一场恶战显然正在这里激烈进行。

辨析

what was certain to be a bitter battle不是指正在进行的恶战,而是指将要发生的恶战——如果他选择前往斯佩尔曼的话。

参考

洛克菲勒阵营内部的勾心斗角令梅斯踌躇再三,最后他拒绝了前往斯佩尔曼的提议选择了摩豪斯,因为他不想把整个职业生涯都押上去,赌自己能够在一场恶战中取胜——还得在自己不熟悉的战场上。

19

原文

he had a reputation for elaborate, Victorian-style courtship—full of letters, gentlemanly maneuvers, and shameless panegyrics of love poetry.

原译

自从中学以来他就给人留下了温文尔雅甚至有些老派的印象——他喜欢用长篇信件与别人交流,举手投足极其讲究绅士风度,而且毫不掩饰自己对于诗歌的热爱。

辨析

Courtship漏译了,这不是讲一般的人际关系,而是专指追女孩。

后面部份因此全错了。

参考

自中学以来他就以其精致的,维多利亚风格的追女孩方式闻名一时——

长篇累牍的信件,绅士风度的行为举止,肆无忌惮的情书创作。

20

原文

Always unassuming, he slipped easily from tweeds to dungarees. His enormous social range meant that “Tweedie” was simply incorporated into the nickname pool of his neighborhood clique, along with “Shag,” “Rooster,” “Sack,” and “Mole.”

原译

他是个非常谦逊低调的人,尤其擅长在粗花呢西装与棉布工装裤之间无缝切换。他的交际范围上不封顶下不保底,换句话说“呢子布”只是他的众多绰号当中的一个而已。他的其他绰号还包括“杂毛”、“斗鸡”、“麻布袋”以及“鼹鼠”。

辨析

nickname pool of his neighborhood clique是他的伙伴们的绰号,不是他一个人的。

参考

他是个非常谦逊低调的人,尤其擅长在粗花呢西装与棉布工装裤之间无缝切换。他的交际范围无比之大,这意味着“呢子布”轻易溶入了他的朋友集团的一大堆绰号中,与“杂毛”、“斗鸡”、“麻布袋”以及“鼹鼠”为伍。

21

原文

Her coup de gr?ce on Du Bois was simple and quiet: his name failed to appear on the faculty payroll list for the fall of 1944.

原译

她的政变不动声色地搞掉了杜博斯:1944年秋天,他的名字没有出现在教师工资单上

辨析

coup de gr?ce 是致命一击,不是政变。

参考

她不动声色地对杜博斯发出了致命一击 1944年秋天,他的名字没有出现在教师工资单上

22

原文

The news overjoyed the patriarch, who made a show of weighing the sincerity of his son’s intentions but then scheduled M.L. for an immediate trial sermon.

原译

为了衡量儿子的用意是否真诚,他立刻就安排小金面向全体会众进行了一场布道。

辨析

made a show漏译了,实际上金老爹一边大喜过望一边还要摆点架子,所以做了场秀。

参考

这消息让老爸大喜过望。他装模作样地考虑了一番儿子的意图是否真诚,然后立刻就安排小金尽快向全体会众进行了一场布道试讲。

23

原文

King also tried but failed to prevent his son from joining a new interracial council of students from Atlanta’s white and Negro colleges, arguing that M.L. should stay among his own and not risk “betrayals” from the white students. King thought this was absurd.

原译

老金还试图阻止儿子加入亚特兰大的白人大学与黑人大学学生共同成立的跨种族委员会,不过这次他没能成功。老金认为儿子应当与自己人待在一起,不要“叛逃”到白人学生那边去,小金则认为父亲的想法有些扯淡。

辨析

“betrayals”是来自白人不是叛逃到白人那边去

参考

老金还试图阻止儿子加入亚特兰大的白人大学与黑人大学学生新成立的跨种族委员会,不过这次他没能成功。老金认为儿子应当与自己人待在一起,不要去冒被白人学生“叛卖”的风险,小金则认为父亲的想法很荒唐。

另外

24

原文

Williams was beginning to revive, they had to run outside to their older son, who did not move until he heard that his grandmother was alive. Only gradually did it sink in that the shock of harm to the grandmother had driven M.L. blindly toward suicide.

原译

他们冲到院子里,看到二儿子一动不动地趴在地上

另外还有一处,我忘了在哪里了,跟这里一样把金翻译成二儿子或次子,

其实一般来说儿子和女儿是分别进行排行的,长子长女,大儿子大女儿是可以并存于一个家庭中的。所以金应该译成大儿子。

通宝推:芷蘅,何求,万年看客,
全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河