主题:为川普正名:TRUMP的中文应该叫川普,不应该叫特朗普 -- 龙眼
共:💬75 🌺230
我国对外国人名的标准翻译,有明确的标准可供参考,即新华通讯社编辑的人名辞典。不在辞典范围内的,可参考新华社编辑的译音表决定。和日本人有什么关系?譬如Trump名Donald,我国通译是唐纳德,实际发音更接近当纳德,难道也是受了日本抑或哪个口条不顺的国家影响?日本翻译第一个音节可是老老实实译成了浊音。
而且话又说回来,如果单求对音,我敢保证字正腔圆地和美国人说“川普”没几个人能想到Trump,说“创破”可能还有点希望。按龙眼先生的思路,我莫非也要罗织一番龙眼先生汉语发音不正,我邦人士身份成疑,其心可诛?很正常的一件事情,就这么缺乏民族自信,就非得泛政治化,我只能以标题的八个字评价了。
通宝推:方天化几,
- 相关回复 上下关系8
😁我就想起宰相刘罗锅了 epimetheus 字51 2016-11-22 23:23:06
🙂我觉得最合适的是创普或者闯普 4 朴成兴 字45 2016-11-22 19:38:00
😄闯王来了建围墙 龙眼 字0 2016-11-22 20:23:13
🙂没事找事,胡说八道。
🙂言重了吧…… epimetheus 字0 2016-11-23 23:07:08
😄Donald中国通译难道不是当劳或唐吗 scorpioking 字0 2016-11-23 03:59:18
🙂McDonalds译成麦当劳那是人家公司自己定的 inconsequent 字85 2016-11-23 22:43:27
🙂就没觉得一股粤语腔调么 epimetheus 字0 2016-11-23 23:08:19