主题:刚看了印度片《三个傻瓜》,拍得真好 -- 脑袋
共:💬216 🌺2939 🌵8
片子不错,名字翻译的不好。片名 Chakravyuh 是印度古代的一种军阵,成螺旋型。所以直译为陀螺阵(日本人估计会翻译成车悬阵,呵呵。),取双方互相纠缠你中有我,我中有你的形态。其实根据情节翻译为《印度无间道》也没啥问题。
其英文副标题为“A War You Can Not Escape”。这估计是中文片名《无法避免的战争》的由来。其实应当翻译为《无法逃避的战争》更为贴切。或者根据情节进一步引申为《针锋相对》也不错。
- 相关回复 上下关系8
🙂我看过的印度片里有一个不那么主流的《无法避免的战争》 3 夜月空山 字125 2015-09-10 03:00:34
🙂这个片子能拍出来,跟参加政府的右翼共产党有关 2 bigwolf 字50 2015-10-02 15:03:44
🙂西孟加拉的共产党已经下台了吧 1 夜月空山 字88 2015-10-02 22:01:54
🙂片子不错,名字翻译的不好
🙂chakra不就是常说的轮子么,不妨直译为转轮阵 夜月空山 字0 2015-09-24 02:00:03
🙂【原创】看台湾东森台《抗戰:和平榮耀·勝利70》紀錄片 718 脑袋 字2534 2015-09-05 07:00:13
🙂【原创】台湾人对乌克兰战争的反应 16 脑袋 字1351 2022-03-08 19:00:30
🙂分析得透彻 1 翼德 字93 2022-08-13 04:55:42