主题:此文已转版,勿回复 -- changshou
在日前河友热议的汉语帖中,我觉得我有一个有价值的观察值得分享。现单独开帖阐释之。
墨虎的帖链接出处指出了 在知识和概念爆炸的时代,汉语构词法大致有两种出路
1.不精确定义。对于要求可靠性的东西来说 这是很不好的,我就不多说了。
我同意墨虎的看法。但是接下来我们的观点就大相径庭了。
墨虎认为这第二种办法也是不好的,因为
这样会导致
然而我认为第二种办法是好的,而且好于英语的通过不断引进新词来定义新概念的办法。
我的信心来自何处?不是来自某种理念,而是来自现实的例子:数学。
数学无疑是对严格性要求最高的学科。但数学的英文构词法就恰恰是基于第二种思路:事实上从构词的角度看,现代数学的发展史有两个主题:一是论功行赏地用人名命名;一是不断搬运日常用的英文词汇 然后用会意和联想的方法赋予它 艰深的数学意义。相比之下初等数学倒有不少 不那么日常的词。我教数学课的一个感受就是如果要讲很初等的东西 得小心拼不出词来,而较高级的内容所涉及的词汇往往却很简单。
现如今 除去用人命名的词以外, 剩下的只有很少的术语(如homotopy, morphism之类的)不是借用英语日常词汇。有的术语所借用的常用词,我怀疑连会意都不算就是图个简便而选个短词(甚至字母)。
所以现代数学中 正好出现大量所谓的
那么,有没有导致
有没有出现
我认为这是一个很关键的地方。 这导致了反对第二种构词思路的核心论据失效。 而且科技和其他专业化的知识 积累的越多,这种情况就越明显。
还是以数学为例,现在的数学家造词时 已经无耻和懒惰到了 不仅大量使用日常词汇作专业术语,而且反复多次的使用相同的词汇 用于不同的定义和概念 (比如 spectrum, stable, twist 这样的词被不断的再定义, 已包含多种彼此不通 但都非常不食人间烟火的晦涩概念)。会有歧义或含义模糊吗?不会。在数学内部是怎么区分的?看上下文意思。咦。。。。? 这岂不是和汉语很像?
这样做的一大后果就是,数学家除了需要记住一些著名数学家的名字之外 几乎完全不需要记忆专业词汇!
遗憾的是生化科学方面的英文词汇完全是另一个局面:海量的冗长的非常见的词汇。英语世界的生化科学方面 历史负担太重了!
总结
1。数学的英文术语构词法 基本实现了可以实现的最好结果:极精确的定义和极简单的词汇 并存不悖。
2。数学构词法的核心思路 和汉语构造专业词汇的方法很像:用常见词(常见字), 避免音节很长的词,用会意联想法构词,词的确切含义需要专门定义(会意联想法能给提示但绝不能替代确切定义), 看上下文避免误解。
3。随着各学科的专业化门槛越来越高, 反对这种构词法的核心论据(望文生义出问题)会越来越弱。
4。随着术语的不断膨胀, 这种构词法的主要优点:简单 会越来越可贵。
综合 2 3 4 我感到数学及汉语构词法 是越来越有前途的路子。数学的今天 (总结的第一条)应是汉语科技术语努力的方向。
5。我对语言的合理性,有效性等问题,采用的是实验观察者的态度。我看到的现实是:数学的英文构词法非常优越;生化科学的英文构词法导致了很大的词汇包袱;数学的构词法核心与汉语类似 而生化科学的英文构词法则与汉语大不同。 我认为这几件事是很值得引起注意的。
- 相关回复 上下关系3
🙂此文已转版,勿回复
🙂此文已转版,勿回复 changshou 字0 2013-02-21 22:50:41
🙂好像发错版了,不知能不能转到科技探索版 changshou 字0 2013-02-21 22:37:29