西西河

主题:【原创】国军的密码风云 -- 黄河故人

共:💬152 🌺1692 🌵1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 “发现”池步洲始末

当年究竟是谁破译了日军偷袭珍珠港的密电,由于事涉军事秘密,官方从来没有公布过任何正式的史料。半个多世纪过去了,期间各种说法莫衷一是。

据台湾作家无名氏的传记中记载,这份密电是当年化名“王良诚”,在重庆军委会技术室从事密码破译工作的韩国人闵石麟(后出任驻华大使)破译的。

1979年8月26日,香港《天天日报》在其“出炉新闻”栏发表一篇报道,第一次有名有姓地明确说出“破译日军偷袭珍珠港密电者为霍实子”。霍实子,早年留学日本,精通日语,回国后先在南京担任“密电检译所”顾问,后出任军事委员会机要室技术研究室第一组少将组长,从事日军密电码的破译研究。

这一报道,日本曾有两家报纸予以转载,有一定影响。

1988年某月,上海《解放日报》上发表了胡又深写的一篇报道,题为《最先获得日军偷袭珍珠港情报的是王芃生》。王芃生抗战前曾任驻日大使馆参赞,有“日本通”之誉,是蒋介石非常器重的日本问题专家。

1994年11月,《上海小说》第六期发表了一篇纪实文学《大墙忆旧》,其中浮光掠影地描写了破译日军密电的奇人池步洲及其在狱中的表现。这是大陆公开出版物上首次有名有姓地指出“破译日军偷袭珍珠港密电者是池步洲”。

该文作者吴越坦言:“我写此文的素材,来自与池步洲同监的犯人、我少年时代的邻居、同学陈一新,并非第一手资料。尽管他与池步洲朝夕相处两年之久,所有历史故事都是池步洲亲口所说,但由于事隔四十多年,当时又没有文字记录,全凭叙述者的记忆,鱼鲁亥豕,在所难免(例如说他是中统特务、当过少将参谋长、毕业于厦门大学、是官费留学生等等,都与事实不符)。

作者在文章末尾写了这样两句话:“我十分希望池步洲的夫人和公子在偶然的机会能够看到这篇回忆录,那么关于池步洲的故事,就可以凑完整了。”

无巧不成书,此文刊出后,适逢池步洲的二儿子池国雄正在上海,而且看到了这篇文章,他立即将杂志寄给了父亲。池步洲读过后立即给《上海小说》编辑部写信,编辑部将信转给了吴越。借此因缘,吴越与池步洲建立了频繁的通信联系,并从他处获得了回忆录《一片丹心破日密》手稿及多种极为珍贵的史料复印件。据此,完全可以肯定破译日军这一密电的确是池步洲。而这时,池步洲已八十八岁。

在写给《上海小说》编辑部的信中,池步洲回忆说:“1937年‘七·七’事变爆发,我于7月25日挈妇携雏,回国参加抗战。当时国民党政府下令全国各机关物色留日人才,送往军委会从事破译日寇密电码工作,我获其选。我绝对不是‘中统特务’。我一生只做过一件大事,即在国家民族存亡绝续的关头,我破译日寇密电码成功,尽了匹夫之责。”

在纪念抗日战争胜利58周年之际,池步洲的家乡福建省闽清县在台山公园为这位抗日功臣、密码破译奇才竖立了纪念碑。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河