主题:译诗:叶芝《彩云畅想:他向往来自天堂的云锦》 -- 石工
共:💬10 🌺59
先花一个。楚辞体中语意的顿挫,至少在我这里,是有意为之的。从上天割彩云的奇想到身无双翼的困窘,用一个“惜”字完成急转弯。这里可能有些粗糙,以后再改进。
个人感觉,语意的跳跃与错位是原文的一部分,也应当体现在现代汉语译文中。不必用翻译一般文章一样严格一一对应,关键是翻译出意象。
- 相关回复 上下关系6
🙂唯有对书写者的心思和笔法做细致的体察, 7 南方有嘉木 字1013 2012-05-28 22:18:27
🙂文字有色彩 5 九霄环珮 字418 2012-05-28 22:37:54
🙂景泰,二字有繁复华美的感觉 2 暗香疏影月黄昏 字228 2012-06-09 01:17:42
🙂楚辞体本来就是借个影子而已
🙂可以考虑如下修改 2 九霄环珮 字83 2012-05-25 18:33:22
🙂喜欢古体风的 暗香疏影月黄昏 字60 2012-05-09 00:34:08