西西河

主题:从“公私”概念出发理解中国和西方 -- 慧诚

共:💬54 🌺187
全看分页树展 · 主题
家园 从“公私”概念出发理解中国和西方

这段时间,经常思考公与私的问题,突然想起一个词的翻译。Juste在法语中是一个常用词,遇到这个词,一般情况下,想都不用想,就会翻译成“公正或者公平”,在法汉字典中也都是这么写的。现在突然有了一点疑惑,juste在法语中有“公”的意思吗?(因为鄙人法语比英语更好一点,所以用法语为例,英语应该也差不多,反正是从法语借过去的词)看Robert字典,juste有如下解释:

与justice(正义)有关:

1,Qui se comporte, agit conformément à la justice, à l'équité.

2,Qui est conforme à la justice, au droit, à l'équité.

3,Qui a de la justesse, qui convient bien, est bien tel qu'il doit être.

与(准确justesse)有关:

1, Qui a de la justesse, qui convient bien, est bien tel qu'il doit être.

2, Qui fonctionne avec exactitude et précision

3, Qui apprécie bien, avec exactitude

在这些意思里面,都没有直接提到“公”,而是强调“正”和“平”,不偏不倚,或者说是准确,正确或精确。但是在汉语的翻译中,会自然的把juste与“公”联系起来,说成“公平”和“公正”。

我不是在探讨翻译问题,而是想通过词语的蛛丝马迹摸索中西文化传统的无意识。西方人说的juste和中国人说的“公平公正,都是与居间裁判有关,所以翻译的才会把它们看成对等的两个词。仔细考察这两个词在各自文化中的意义,可以让我们看到中西文化中的“裁判”概念并不相同。

对于中国人来说,只有“公”,才能正,才能平。因此,中国人说公平是理所当然的,按中国人的理解:但凡有私心,则必然不正不平。如果不能克服“私”,不能实现“公”,当然也就不能“平”,不能平天下。因此,中国人说修身齐家治国平天下,修齐的目的就是通过克服私心,才能具备“平”天下的素质。

而西方的政治中,因为长达一千年的封建社会(希腊和罗马也就是部落联盟,即使后期的罗马也远远没有达到中国的“天下”观念),没有一个人物或者机构能够处在超越“私”的位置,长期缺少“公”。在西方历史中,“公”是一个非常近代的概念,法语中public这个词要到十六世纪才出现。

通宝推:观文,唵啊吽,

本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
全看分页树展 · 主题


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河