主题:【原创】《三体》--世界科幻史的里程碑 -- 抱朴仙人
共:💬157 🌺448 🌵2
话说回来,翻译成英文以后文笔就可以由译者进行一定程度的发挥,弥补原文的缺陷了,文章会更出彩。
更重要的是大刘的书和很多翻译的中文书不同。那些书往往主打异域风歌东方情调,多多少少有点迎合西方中心主义的味道,始终是边缘文学。而他的书则是从主流的科幻角度入手,和西方作家在同一平台上竞技。这才是真正带着当代中国烙印的文字啊。
- 相关回复 上下关系8
🙂是啊,拜读了您的帖子,也学习了witten的 抱朴仙人 字306 2011-01-11 22:06:52
🙂查不到witten的帖子啊,兄台能不能给个链接?谢了 夜月空山 字0 2011-01-16 02:26:36
🙂我觉得大刘可以着手英文版的推出了,很重要 2 夜月空山 字78 2011-01-11 19:33:12
🙂强烈同意这个提议
🙂有人义务翻译了三体发在美国的科幻小说论坛上,引起大讨论啊 1 wage 字92 2011-01-14 19:00:53
🙂哦,兄台有相关链接么,很想看看 夜月空山 字0 2011-01-16 02:25:03
🙂汗啊,记得是三体2出来正热闹时在两全其美还是哪个BBS上 wage 字94 2011-01-17 00:28:18
😥书买三套做什么尼? 1 禅人 字97 2011-01-11 19:22:28