西西河

主题:洪陪博:我们要和中国内部的盟友一起引导中国的变革 -- foursea

共:💬205 🌺1734 🌵25
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 说明:对上面的译文做了点儿改动

主要是那个“take China down”。原来译为“打垮中国”,经斟酌,觉得还是“使中国倒下去”比较符合上下文的意思。一是因为“打垮”的主动性太强。他的意思是这帮人一折腾,会使中国垮掉,不是主动去打垮。二是因为下面紧接着他说“we have an opportunity to go up”,这一个down,接着一个up,是明显的对比反衬。所以后面那句从“有机会上升”也改为“有机会站起来”。太祖当年说中国人民站起来了,也有类似的含义。当然,他这个go up还有上升的意思。但为了对比,就译成“倒下去”和“站起来”。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河