主题:【原创】律师,人民日报,高跟鞋,超模 -- 淮夷
共:💬107 🌺1113 🌵3
当然,“官语体”,或者说“毛语体”,是非常丑陋的,因为执笔者和阅读者都没有对优雅文句的需求。但是他们之间的交流很畅顺。
坚持以马克思主义为指导,坚持社会主义先进文化前进方向,坚持以人为本,坚持把社会效益放在首位,坚持改革开放,党的十七届六中全会明确提出文化改革发展的重要方针,为实现社会主义文化强国明确了基本思路、指明了发展方向,为全党全国人民进一步兴起社会主义文化建设新高潮提供了行动指南。
在这里,“坚持以马克思主义为指导,坚持社会主义先进文化前进方向,坚持以人为本,坚持把社会效益放在首位,坚持改革开放,”并非状语从句前置(即你所说的英文文法),而是宾语从句前置,四个“坚持”,等同于“重要方针”。
这种先呼口号再陈述的特殊文法能够充分表达出对口号或方针或圣旨的崇拜之情,是“官场体”中比较少的感情充沛的句式。因为容易产生歧义且拗口,它应该源自西文文法,只是不清楚究竟源自白话文成型时期,还是建国后对苏联官场文体的模仿。我估计应该是后者,正如官办晚会上,主持人开场时激昂的语气--尾字音调要拉高,总是在提醒我们政权的出身。
- 相关回复 上下关系8
🙂人民日报的那个看不懂?不悔解释一下吧 4 程不悔 字456 2011-11-02 19:33:36
🙂把复杂的事情讲的简单,叫做艺术 2 muilho 字36 2011-11-02 18:15:33
🙂人民日报这段话是英语语法? 11 愚弟 字1167 2011-11-02 12:09:57
🙂理解错误
🙂理解角度不同而已 愚弟 字0 2011-11-04 11:48:57
🙂就是英文写法,那也是非常拙劣的英文使用 4 coo 字662 2011-11-02 12:39:54
🙂中文理解没这个问题,因为藏着的核心词语 5 纳米小洞儿 字212 2011-11-03 05:47:06
🙂这里有个交流的误区 3 coo 字332 2011-11-03 12:38:29