主题:【整理】zt China helpEurope, AF -- parishg
共:💬317 🌺1340 🌵15
As the assistant secretary of foreign affairs, 傅莹
我觉得还是翻成Deputy Minister of Foreign Affairs比较好。Secretary是美国“部长”的用法,在世界上比较少见,还是Minister更通用一些。
另外,Assistant也可以翻成“助理”,而Deputy一般翻成“副”或“代理”。
- 相关回复 上下关系8
🙂德国人救欧洲是不得不救, 尽管他自己很不情愿. bawk 字58 2011-10-29 00:59:29
🙂傅莹的最新发言很有趣 6 bayerno 字542 2011-10-28 23:52:43
🙂傅莹 won all my respect 8 parishg 字1166 2011-10-29 00:15:26
🙂傅莹的职务该怎么翻译
🙂my point is clear, Fu has 7 parishg 字474 2011-10-29 00:58:02
🙂这个时候把欧洲打趴下对中国没什么好处 7 极色 字491 2011-11-01 23:27:38
🙂中国的领导应该不会采取这种极端的做法,不够稳妥 昨夜星辰 字64 2011-10-29 08:32:05
🙂这不是什么极端部极端 34 我是北漂人 字392 2011-11-01 18:43:00