主题:最近突然就文革开始论战了?这算什么信号? -- foursea
共:💬717 🌺7210 🌵101
参见:外链出处
社科院语言研究所编著的《现代汉语词典》2002版给出的也是这个解释,而且是唯一一个解释,没有其他含义。该词典给出的联邦的含义
就是国家之间的联合,是承认对方是国,再联合成立的国家间的联合体。
美国的州,本身用的词是state,汉语翻译为州,实际在英语中,本义是国,美国各state老百姓称自己是state,正确的翻译是国。美国的官方名是美利坚合众国(united state of america),是合多个国家的联合体,不是合众多人的国家。实际美国中央政府强大以后,与当初刚成立中央政府权力很小已经根本不同了,其实质现在更类似中央集权,而非权力分散的联邦制了。
你是被人忽悠了,还是来忽悠人的?
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
🙂联邦制不一定是国家的联合,也可以是州、邦的联合 1 冰冻三尺 字563 2011-09-01 23:18:24
🙂作为右边的人,我不支持在中国搞联邦制。 1 说了就走 字314 2011-09-03 03:50:21
🙂能一国两制最好,现在国内没有联邦制的民意基础,阻力过大 冰冻三尺 字536 2011-09-04 12:10:37
🙂邦的本义就是国
🙂他连基本的法理都搞不清,多谈无益 1 子玉 字42 2011-09-02 02:56:59
🙂我是看wiki和韦氏字典的解释 冰冻三尺 字778 2011-09-02 00:20:52
🙂还是看中国的汉语词典 hwd99 字82 2011-09-02 00:38:26
🙂那么请看新华字典 冰冻三尺 字583 2011-09-02 00:56:49