主题:【原创】《西游记》之南海潮音—观音菩萨 6.1 生如夏花 -- 赫克托尔
共:💬784 🌺6787 🌵2
引用一段文章
大势至不管音译还是意译,都和灵吉差别比较远
大势至,梵语Mahas-tamaprapta 摩诃那钵,
意译势至,得大势,大精进,一投足即可震动三千世界,
“梵文翻译过来又称为遍吉”这句纯粹就是胡说八道乱抄的,
遍吉是普贤菩萨之异译。普为遍,贤为吉,Samantabhadra-> Universal Goodness
灵吉如果看各大菩萨的意译的话,和文殊菩萨比较接近,
文殊师利,文殊或曼殊,意为美妙、雅致、可爱,师利或室利,意为吉祥、美观、庄严。
故又译为妙吉祥菩萨。当然,和“灵”还有差距。
- 相关回复 上下关系8
🙂部分同意 1 月亮咏叹者 字199 2011-03-26 06:38:58
🙂你这黄风怪是为了对付铁扇公主的思路很好,我没想到 赫克托尔 字0 2011-03-24 01:36:13
🙂灵吉菩萨地位没那么低 10 月亮咏叹者 字74 2011-03-23 18:30:12
🙂我又查了一下,似乎不对
🙂“贤为吉”这个弯转的太大了 2 月亮咏叹者 字835 2011-03-23 21:03:52
🙂问题在于你如何证明灵吉是大势至呢 赫克托尔 字40 2011-03-23 21:44:48
🙂按你定的规则 2 月亮咏叹者 字319 2011-03-23 22:48:13
🙂王子,没事别绕哪儿乱走啦 4 白山黑水 字68 2011-03-23 07:31:26