西西河

主题:carmina burana -- 悲欢

共:💬5 🌺1
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 我试着翻译了一下

为什么老听人说这曲子是赞美撒旦的呢?不明白。我试着翻译了一下,不完全能看懂,有多少算多少吧。

Carmina burana这个词来源于拉丁语诗歌中的,流浪的学者,或者叫Goliards。Goliards是一些有知识的流浪汉,他们中间有流浪于欧洲各个大学之间的大学生,已经毕业但是却没有找到神职的学者,被开除的神甫,逃跑中的修道士,职员。这些人一边乞讨一边吟唱,流浪在欧洲的各个国家之间。他们的存在被人们看作是一种对中世纪教会禁欲主义的反抗,并且是当时严酷的教会势力由鼎盛走向衰落的一个标记。

这些人最早大批出现于公元11世纪,他们从单独的逃离逐渐汇聚成了整批离经叛道的流浪汉。有人相信在13世纪的时候他们已经形成了一种反教会的新秩序,但是现在的人们认为这个说法是认为虚构的。教会从1230年开始采取措施处理这些人,并且颁布赦令,在那以后他们的数量虽然开始减少但依然存在。Goliards 在其他方面的一些问题不能模糊他们的诗歌的价值。他们的诗,承袭了拉丁语诗歌的风格,具有强烈的节奏感。其主题包括对于爱强烈的歌颂,对于流浪生活的描写还有对教会以及神职人员巧妙的抨击。虽然这些作品大多数都是以匿名形式或者假名字流传的。但是其中很多优秀的作品还是被收录在Archipoeta, or the Archpoet (fl. 1161?C65), Primus, Hugo d’Orléans (fl. early 12th cent.),Walter Map

这样的书里面。1907年的时候人们在Benediktbeuern 这个地方的教堂里发现了一个这样的诗集,名字叫作carmina burana从此人们把这类诗歌称作carmina burana。

1937年,德国作曲家Carl Orff 选用了许多这样的诗歌改编成了现代清唱剧,统一用名Carmina burana。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河