主题:外事工作见闻(序)不定期更新 -- 简裕
主要是“国”这个字有问题。
我个人认为,深究起来,这个“国”字也算不了什么问题。
1 这份机构简介里通篇没有出现“中华民国”,你也可以理解成为中国。如果理解成为中国的话,诸如“是国内在**领域从事学术研究及人才培养,历史最久,造就精英最多的单位”这样的话是不是值得商榷呢?大陆的院校总是说“自己的某个什么什么国内最强”,甚至“世界领先”(是不是这样只有天知道),也没见哪个主管部门去追究。
2 好吧,就算是这个国指的是“中华民国”,我们不总是说“一个中国,各自表述”吗?你要台湾方面承认这个国是“中华人民共和国”,估计答应的人不是很多。——那个中年妇女办事员后来对我说:“你让台湾方面把这些字眼改过来。”呵呵,我听了之后没吱声,——我让他改他就改?换了你是台湾方面的,你会改吗?你爱来不来,缺了你这个研讨会照样开。
实际上,碰到这样的情况大家都知道怎么做,心照不宣罢了。
我回来后,找到那个教授,把情况跟她一说,她犯难了:怎么可能让台湾方面改?看到我含笑不语,她恍然大悟:好好好,明天把改好的跟你送来!
真不理解为什么对“国”这个字这么敏感。因为后面的手续还需要提供台湾方面提供的入台证,这个入台证上可是用中英文赤果果地写着:中华民国!中华民国四个字的左下方,照片上方写着:大陆地区人民,而且入台证上还有这样的字眼:依据中华民国法律,贩卖及运输毒品可判处死刑!
要不国台办给马特首说说,把入台证全部改过来?
至于说“光复”之类的,办事员倒没什么意见,另外一个有问题的词是:西元!
我倒想打破砂锅问到底,可她不跟我解释,只是说:你不改也行,我也可以把材料送到国台办,他们批不批我就不知道了。
我一向不喜欢和上级机关的人废话,这些人,尤其是中年妇女那是得罪不起的。把他们搞烦了最后事办不了还是我吃亏。
好吧,反正得改,就按你的要求来吧。
我的推测
以我对官僚部门的了解,可能是这样的。
某个领导有一天看了“西元”这个词不顺眼,便把某个材料给驳回了,下级部门便把这个领导的一时糊涂当成了领导意图,奉为圭皋。于是,碰到这个字眼就全部拿下。
发了一通牢骚,可能政治不正确。但我实在看不惯政府机构什么都要管,又什么都管不好的做派。种种做法措施除了增加像我这样的办事人员的麻烦之外,有哪样奏效了。一个小教授去台湾都得国台办批复,出国去使馆申请签证还要外交部照会,你有那个功夫去干点其他有意义的事好不好?
- 相关回复 上下关系8
😨切,你美我不美 淘气 字26 2010-10-26 18:36:40
🙂多磨阿里嘎托过砸一马斯 老调重弹 字22 2010-10-25 23:02:03
🙂送花送宝 1 sholot 字119 2010-10-25 22:36:24
🙂【原创】三 续 台办的咬文嚼字
🙂她恍然大悟? 走西口 字36 2012-05-01 08:59:51
🙂从国外去台现在很方便了 6 橡树村 字176 2010-09-16 19:59:26
🙂确实这样,这类人的思维就是典型的老爷思维 20 zzbzerg 字1058 2010-09-16 02:36:20
🙂基层也很无奈啊 沫水若水 字78 2012-10-09 22:54:33