西西河

主题:【原创】遗忘的骑士(一) -- 履虎尾

共:💬27 🌺167
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 赞同虎老师

既然是原译本再版,那么就必须忠实于原来的译作。原译作中若有错别字,当然可以改正,但除此之外一字不得改动!

我承认,从英语发音习惯角度,Lancelot 翻成“兰斯特”更容易让读过原版小说的人对得上人物(“兰斯洛特”其实也不够准确),但这不能成为再版时修改人物译名的理由。有本事你自己重新翻一次,你爱叫个啥就叫个啥,没人管你。可就是不能拿着前人的作品做局部改动。不由让人想起金圣叹和毛氏父子...不过改掉人物译名,毕竟还是远远不如金、毛把原著弄得面目全非那样可憎!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河