主题:【原创】试论汉字的科学性(二) -- 大西洋14
共:💬68 🌺142
好像,“只可意会,不可言传”,这两句话在科学技术领域里是让人很郁闷的,问题都描述不清楚,还怎么交流?
听过些说法,意思是搞法律翻译的人在将外文翻译成中文时会比较头痛,估计也是这个意思。
汉字在描述情感和意境方面独树一帜,中国的诗词是无法翻译的,可在事情的描述和介绍方面,汉字应该还不完满,也许汉字还可以进化,也许中国人未来都要掌握双语了。
- 相关回复 上下关系8
🙂听与说 3 月下 字400 2010-08-17 16:19:09
🙂法律文件 2 大西洋14 字232 2010-08-17 15:00:45
🙂您所熟悉的罗曼语可比英语"严谨"的多 本因坊幻庵 字45 2010-08-17 22:50:14
🙂言简意赅未必就一定是好事,言简意赅有时候跟中国文化
🙂一直对这样的例子很好奇 月下 字73 2010-08-16 23:30:19
🙂很多啊 scorpioking 字158 2010-08-17 06:19:40
🙂这不是我需要的例子 3 月下 字420 2010-08-17 07:05:05
🙂找旧的东西来表示新的含义,为什么就不能创造呢? 当年万户侯 字501 2010-08-17 18:58:09