西西河

主题:【原创】“刷卡”前传——塞浦路斯问题始末 -- 北溟有鱼

共:💬82 🌺1038
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 河里牛人太多了

本打算下次更新时再公布答案的,没想到才十几分钟,就有无数人回答正确了。

俺看到这口号后,放狗查,还花了好几分钟呢……

没错,“it”指盾牌,特指古希腊重步兵使用的大盾。小鱼试译一下:“持盾而战,或以盾为棺。”

遐想:中国有句成语“马革裹尸”,与此神似。翻译出来就是“Either on it, or in it.”

也让洋人费劲猜去吧!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河