主题:德文新闻标题翻译小练习Bundestag billigt -- 重耳
共:💬8 🌺6
1)各部分:现在联合政府在下院里的席位不是有三个Fraktionen"部分"吗?CDU、CSU和FDP。或者CDU/CSU算成一个Partei,那就是两部分。要不,翻译成”版块“?
2)soziale Sicherheit:"社会稳定"也好。这标题在故意引用"烧鱼不辣"先生话语里危言耸听的词句,老有味道的。
3)如果改成"烧鱼溥了"怎么样?锅里水开了,从口沿上漫出来,"溥了",中文应该用哪个字?
- 相关回复 上下关系4
🙂以下纯属一家之言。。。 1 straybird 字320 2010-05-08 03:00:35
🙂也谢谢你啦 我第一次收到花哈~~ 1 straybird 字328 2010-05-08 04:37:38
🙂"溥"出来了 重耳 字118 2010-05-08 07:49:20
🙂花,谢谢啦。