主题:【原创】“兄弟连”的姊妹篇“太平洋”开播(多图) -- daharry
共:💬224 🌺275 🌵1
听起来像是一部日本制作的纪录片。
这个片名的中文名如何翻译,我想了三年也没个头绪。
曾经想能否借用我国一部老电影的名字:《碧海丹心》。
或者是:《越岛群英》。
要不然就用:《大洋陆战兵》或者《浴血大洋》。
反正觉得都不那么贴切。
回头看看把“Band of Brothers"翻译成“兄弟连”那主,功德无量,中文把英文片名表达得极为恰当,那个“连”字即点出了这是一个连队的故事,又有连在一起的含义。这个中文片名比英文表达出更多的含义,天衣无缝,简洁,上口,好记。这家伙得有多高的文学造诣啊。
继续期待高手指点。
- 相关回复 上下关系8
🙂网上的名字是《血战太平洋》 观望者 字0 2010-03-14 21:22:39
🙂翻成“浴血大洋”是否稍微好点儿? daharry 字0 2010-03-15 18:03:05
🙂HBO的节目指南上是[太平洋战争] 望京雨默 字16 2010-03-14 18:08:36
🙂这个片名也太那个了。
🙂倒让我想起宋宜昌的那个本书的名字不错 逐水而行 字60 2010-03-17 07:39:08
🙂难不成命名为“狂野太平洋”? 果酱 字0 2010-03-14 19:59:24
🙂按港怂的译法——太平洋也疯狂或者太平洋也入樽 franky9 字0 2010-03-17 23:58:10
🙂那个插旗的应该是《父辈的旗帜》 楚天遥 字38 2010-03-13 23:37:57