主题:【原创】口齿噙香 -- 张墨
我爱你,彼得兴建的大城,
我爱你严肃整齐的面容,
涅瓦河的水流多么庄严,
大理石铺在它的两岸……
他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。”
就是这样的话发自工科男,流入工科男,确确实实地为我打开了一扇窗。王小波还特地引用了另外一种译法做对比,让我真正领悟到了什么叫文学的方式——同样的含义,不同的表达方式产生的效果差别如此之大:
我爱你彼得的营造
我爱你庄严的外貌……
现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫做好。
在同一篇文章中,王小波还谈到王道乾翻译的《情人》,他的文笔极好,一个小说翻译得非常有诗感:
我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,我永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”
那已经是读研究生的我了,那之前我对于字里行间的美感还是蒙昧无知的,经由王小波的寥寥数语,才若有所感,至今仍然受益。好的作家首先不在于能编故事,而首先在于表达方式。
- 相关回复 上下关系8
🙂唔,我倒觉得不是这样 张墨 字395 2010-01-08 07:10:57
🙂是这样的,虽然情绪不同,但用得意象很相似, 南方有嘉木 字348 2010-01-08 08:09:26
🙂嗯,期待兄台的大作~ 张墨 字0 2010-01-08 22:33:49
🙂我非常感谢王小波和查良铮先生
🙂这篇我反复读过很多遍 2 张墨 字2070 2010-01-08 06:56:15
🙂【原创】续一 什么是诗? 13 张墨 字4020 2010-01-04 08:03:22