西西河

主题:【原创】太祖为何不喜知识分子 -- 种植园土

共:💬810 🌺6319 🌵184
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 Intelligentsia用的很准确

现代汉语中的“知识分子”的确是对应英文Intelligentsia的,不过这个词在英语中,尤其美式英语中,似乎褒义不多。

古代汉语中的“士大夫”似乎直接翻译为“scholar-bureaucrat”比较合适。西方没有这个概念,对应的阶层大概是"technocrats"。这两个英语词都是中性的。

古代“士”所发挥的社会功能,大概相当于现代工业社会中的“PROFESSIONAL”。此词在英文中是完全褒义的。

上述用词,尊意觉得如何?有空多交流

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河