西西河

主题:【原创】Barnstone翻译的毛泽东咏梅词 -- 元亨利

共:💬42 🌺64
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 同意

这个词是有些突兀,用smile怎样?或grin?

下阙第一句似也不太好:

The plum is not a delicious girl showing off. 原句是"俏也不争春",英文的好象不太象诗,能否说

Not showing off

yet the plum heralds the spring

也许英文里的韵又不对了。

Barnstone还提到古西腊女诗人Sapho把女孩比若成熟的苹果(这里他把梅花比作女孩),但毛泽东原诗并没有直接说到女孩。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河