主题:【原创】风中的桑巴 -- 晨枫
相对来说, 幼狮 Kfir 是比较公认的译法,大部分专业些的网页上都采取
这一译法。恐怕在 lavi 没诞生之前的几十年就已经被叫做幼狮了。
坚持说 lavi 不叫狮而是幼狮的,一般是相对不那么严谨的论坛上的写法。
咱们应该坚持更加权威的译法。
比如我给个 联合国译员口译词汇 汇总,其中 Kfir 明确被命名为幼狮,
而 Lavi 只是被翻译为 拉维式喷气战斗机。
http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=46&page=2&view_id=39637
还有这个以色列大使馆商务处网站,也明确的写明了以色列给自己生产的产品命名:
“以色列生产的卫星、Kfir(幼狮)和Lavi(狮)战斗机、Merkava(梅卡瓦)坦克、
Uzi(乌兹)冲锋枪、Galil和Tavor攻击步枪、导弹和其他产品举世闻名。”。
http://www.israeltrade.org.cn/zhongwen/2006/07/
所以我们还是采取这种说法比较权威。
-----------------------------------------
说实话,我现在是有点变态。。。在老冰的大洋是赌场那里也净挑他译法的错了。
估计是比较讨人嫌的那号。
- 相关回复 上下关系8
🙂不太对。有些东西是约定俗成的。 萧萧易水 字435 2009-09-23 22:31:21
🙂Kfir不是基于幻影5。 天边一只猴 字163 2009-09-24 05:37:34
🙂刚改完前一个帖子,才看到你的回复 1 牛腰 字402 2009-09-23 22:39:49
🙂网上的确实有点混乱,但咱们应该心里有数。
🙂这些中文翻译根本就是一团浆糊。 天边一只猴 字96 2009-09-24 06:20:39
🙂为啥呢?直译Kfir是幼狮,Lavi是狮 夜月空山 字18 2009-09-23 21:55:25
🙂看来航空发动机 2 瓜瓜虎 字412 2009-09-23 19:30:46
🙂阵风没有用M53吧? 1 晨枫 字34 2009-09-23 21:18:48