主题:【原创】抗战空军传奇之三 “吹牛大王”玩死一根筋 上 -- 萨苏
共:💬163 🌺943
复 那个坂井三郎
坂井 和 酒井日文发音都是“さかい(SAKAI)”,所以误译也是有可能的。
不过坂井也算是日军中有代表性的王牌飞行员了,这个都能搞错……
当然了,《航空知识》上闹这种乌龙也不是一次两次了。
记得我上高中的时候就有这么一次,讲日本最大的航母“信浓号”沉没的典故,时间地点经过全是错的,航母的名称更被译为“希纳诺(日文信浓的音译)”,而造成这个情况的原因是整个故事是从俄文(!)杂志上照搬来的。
后来写信去帮他们抓虫,才在下一期上登了更正启事。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂突然好奇这个辰巳藤吉 1 路人癸 字24 2009-07-19 19:56:50
🙂请问老萨那位倒霉的少将怎么回事? 1 光年 字89 2009-07-19 19:14:55
🙂那个坂井三郎 1 逐水而行 字64 2009-07-19 17:59:10
🙂可能是翻译不熟悉情况吧
🙂高速俯冲,让日机产生机体共振,然后急速拉高爬升 3 住在乡下 字136 2009-07-19 17:54:04
🙂难道还有一波埋伏的美机 1 请我吃饭 字16 2009-07-19 13:33:27
🙂俯冲近地,然后忽然拉起,后面跟着的速度太快就撞地了。 1 三力思 字0 2009-07-19 11:27:25
🙂恐怕空中解体的可能性更大一点 鳕鱼邪恶 字38 2009-07-19 15:10:19