主题:笑死我了,谁干的? -- 牛腰
共:💬5 🌺6
出处:百度百科:观沧海
好好一首诗,硬要翻成英文,却翻得让人哭笑不得:
观沧海 View of the sea
—— 曹操 - Cao Cao
东临碣石,以观沧海。 Jieshi east to the sea view.
水何澹澹,山岛竦峙。 Water Dan Dan Ho, heave Island.
树木丛生,百草丰茂。 Numerous trees, Baicao Feng-mao.
秋风萧瑟,洪波涌起。 Wind bleak, Hongbo filled.
日月之行,若出其中; Trip to the sun, if one of the;
星汉灿烂,若出其里。 Xinghan brilliant, if its in.
幸甚至哉,歌以咏志。 Fortunately, even Weizai, song to Yong Zhi.
“Trip to the sun, if one of the”、“Xinghan brilliant, if its in.”连句子都不完整,像是机械翻译的,估计能把曹操气得再死一回
- 相关回复 上下关系5
😄笑死我了,谁干的?
😁google translate! 另,这不是诚心难为 物格修齐 字8 2009-04-08 13:32:06
😄也未必是google 小木 字1064 2009-04-08 13:41:06
😁不错,乌克兰/几何 俩词尤佳 海天 字0 2009-04-08 16:41:28
🙂Water Dan Dan 清嘴小麻籽 字32 2009-04-08 13:11:20