主题:<李锅(18)>:新四库全书 -- 本嘉明
共:💬77 🌺293
今天刚有时间看了 “然后203”君的链接,是个非常好的计划,主要是台湾人士在支撑,其中我赫然看到朱学恒先生襄赞其中,担任编辑。朱先生是台湾人,《魔戒》的译者(其实《魔戒》有两个中译本,另一个是汤定九先生译的,我没有看过汤版),因为对照原著,我相当佩服朱先生的翻译,有腕力,其中只有一处,刚铎国的都城,我建议译为“缅翠城”较好,因为中文不习惯三字以上的人名地名。这只是我一点小想法,无碍译本的成功。
当然,要说十分佩服的朱先生,就是翻译《莎翁全集》的朱生豪先生了,惊为天人。莎翁原著我看了几行,几乎想吐,古英文根本看不懂!
不是想跟台湾领跑者别苗头,我们也有类似的行动就好了。朱学恒等前辈,是我们的榜样。
- 相关回复 上下关系8
🙂赞一个 云淡风轻 字107 2009-03-25 20:34:26
🙂深得我心,此举有百年眼光。 2 风的笑容 字1113 2009-03-25 16:49:06
🙂还债送花 1 故居槐里 字264 2009-03-24 19:23:29
🙂ocw 开放式课程计划
🙂朱先生翻译的《龙枪编年史》我有一整套 火枪手 字52 2009-03-24 19:41:46
🙂呵呵推书 钱二 字56 2009-03-26 21:49:22
🙂<李锅(18)>:新四库全书(三) 39 本嘉明 字2303 2009-03-24 13:46:52
🙂送花支持,这个想法俺也有 渡泸 字52 2009-03-30 23:03:45