西西河

主题:【讨论】什么时候这边也能拍出海角七号这样的片子 -- lproad

共:💬151 🌺472
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 謝謝端娘提醒,我這才發現「感冒」這兩個字的用法

兩邊剛剛好相反喔!

臺灣說對某人很「感冒」,就是對某人很反感的意思。

剛剛在網上找了一下,有一本書"普通話vs.國語--兩岸對話一本就通" 的介紹如下:

在兩岸交流頻繁的今天,

你可能要遠赴大陸洽商、工作、旅遊、探親、留學……

當你聽到:

工作夥伴說對你很「感冒」?

別生氣!他是認可你呢。

朋友勸你「高姿態」?

別訝異!他是要你對人寬容。

同伴跟你說他很「窩心」?

那是他不開心,趕快安慰他吧!

工作做不完想請「工讀生」幫忙?

要知道,大陸的「工讀生」是指接受感化教育的學生喔。

台灣人覺得「嗆」是指新奇有趣,

大陸人卻認為「嗆」表示事情棘手做不下去…

很有意思啊,以後我用這些字,會特別注意。 : )

關於字辭典,我在臺灣最大的網路書局,用暢銷度找了一下。

大約有兩本。

一本是: 三民書局大辭典

另一本是: 新選廣用國語辭典 (by國語辭典編輯委員會)

希望有些幫助。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河