主题:【原创】学佛的真相(十六)谁能解禅 -- 淡淡微风
此段经文,请对比三家的翻译:
【宋译】
【魏译】
【唐译】
可见魏译本此处译错了。
旁证,曾经参与过《楞伽经》唐译本的法藏法师在《入楞伽心玄义》中云:
其十卷本,后魏季天竺三藏菩提留支。于洛阳永宁寺译。
今此一本,即大周圣历元年于阗三藏实叉难陀。于神都佛授记寺译华严了。寻奉敕令再译楞伽。文犹未毕。陀驾入京令近朝安置清禅寺。粗译毕犹未再勘。三藏奉敕归蕃。至长安二年,有吐火罗三藏弥陀山,其初曾历天竺廿五年,备穷三藏,尤善楞伽,奉敕令共翻经沙门,复礼法藏等,再更勘译。复礼辍文御制经序。赞述云尔。
其四卷回文不尽。语顺西音。致令髦彦英哲措解无由。愚类庸夫强推邪解。
其十卷,虽文品少具,圣意难显;加字、混文者,泥于意,或致有错。遂使明明正理,滞以方言!圣上慨此难通。
复令更译。今则详五梵本。勘二汉文。取其所得正其所失。累载优业当尽其旨。庶令学者幸无讹谬。
唐译本,是跟受持过“中本三万六千颂《楞伽经》”的弥陀山法师,共同勘验翻译的。經過勘查五梵本、前两译的汉文,才译出唐译本。
法藏法师,是如何公评魏译《楞伽经》的呢?
——加字、混文者也!因为这样的缘故,有些译出来的意思,还是错的!
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
😄【图片】进了萧平时的们,你不拿个开悟证明你都不好意思跟人提 1 simplyred 字160 2008-07-09 19:03:27
😂字幕打错了。证悟阿赖耶识就是明心开悟,不是开悟的一项基本工作 衲子 字376 2008-07-09 02:22:39
🙂如来藏识不在阿梨耶识中,是故七种识有生有灭,如来藏识不生不灭 simplyred 字4 2008-07-09 18:31:48
😭您所引之魏譯本此段翻譯有訛。法藏大師云:加字混文者泥於意或致有錯
🙂引全了,看原本怎么写的!! simplyred 字258 2008-07-09 21:16:31
🙂经文说得很对呀!你终于做了点建设性工作,随喜! 衲子 字0 2008-07-09 21:40:15
🙂当净如来藏及识藏名,你终于搞懂不一不异了!! simplyred 字0 2008-07-09 22:48:12
🤔我几时否定过?我先前之发贴俱在,举证呀。 衲子 字0 2008-07-09 22:54:49