西西河

主题:【原创】学佛的真相(十六)谁能解禅 -- 淡淡微风

共:💬40 🌺16
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 您所引之魏譯本此段翻譯有訛。法藏大師云:加字混文者泥於意或致有錯

此段经文,请对比三家的翻译:

【宋译】

入灭受想,正受第四禅善真谛解脱,修行者作解脱想。不离不转名如来藏识藏,七识流转不灭。所以者何?彼因攀缘诸识生故。

魏译

入少想定、灭尽定,入三摩跋提四禅实谛解脱,而修行者生解脱相,以不知转灭虚妄相故。大慧!如来藏识不在阿梨耶识中,是故七种识有生有灭,如来藏识不生不灭。何以故?彼七种识依诸境界念观而生。

【唐译】

或得灭定,或得四禅,或复善入诸谛解脱,便妄生于得解脱想,而实未舍未转如来藏中藏识之名。若无藏识,七识则灭。何以故?因彼及所缘而得生故。

可见魏译本此处译错了。

旁证,曾经参与过《楞伽经》唐译本的法藏法师在《入楞伽心玄义》中云:

其四卷本,宋元嘉年中天竺三藏求那跋陀罗。于丹阳祇洹寺译。沙门宝云传语。慧观笔受。

十卷本,后季天竺三藏菩提留支。于洛阳永宁寺

今此一本,即大周圣历元年于阗三藏实叉难陀。于神都佛授记寺译华严了。寻奉敕令再译楞伽。文犹未毕。陀驾入京令近朝安置清禅寺。粗译毕犹未再勘。三藏奉敕归蕃。至长安二年,有吐火罗三藏弥陀山,其初曾历天竺廿五年,备穷三藏,尤善楞伽,奉敕令共翻经沙门,复礼法藏等,再更勘译。复礼辍文御制经序。赞述云尔。

其四卷回文不尽。语顺西音。致令髦彦英哲措解无由。愚类庸夫强推邪解。

十卷,虽文品少具,圣意难显;加字、混文者,泥于意,或致有错。遂使明明正理,滞以方言!圣上慨此难通。

复令更译。今则详五梵本。勘二汉文。取其所得正其所失。累载优业当尽其旨。庶令学者幸无讹谬。

唐译本,是跟受持过“中本三万六千颂《楞伽经》”的弥陀山法师,共同勘验翻译的。經過勘查五梵本、前两译的汉文,才译出唐译本。

法藏法师,是如何公评魏译《楞伽经》的呢?

——加字、混文者也!因为这样的缘故,有些译出来的意思,还是错的!

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河