西西河

主题:【爆笑】明星姓名音译 -- 混天球

共:💬59 🌺5 新:
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 其实有时候粤语翻译的确有点意思

举个我看到的例子,是国家名。

粤语报章写作“千里达”。咱们普通话里翻作“特里尼达(和多巴哥)”

还有咱们说的“尤文图斯”“佛罗伦萨”,香港译作“祖云达斯”(像雪糕名~~)还有“费伦天拿”(这个霸气许多啊)。倒是米兰双雄的名字都是一样。

也有翻译的不好的,比如“内德维德”,感觉的确铮铮铁汉,但粤语中“尼维特”就很平庸了。

觉得粤语翻译巴西的人名乃是一绝,如朗拿甸奴,阿祖安奴……让人想起李白的儿子明月奴~~~~

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河