主题:炒冷饭,说说“四大汗国”(一) -- 苏鲁锭
共:💬24 🌺87
这些词在阿拉伯语里的词根动词过去式都是Hamid(音),即“赞美,赞颂”之意。但是穆罕默德(Mohammed)是其形容词的变格,即“值得称赞的”;而马哈贸德(Mahmuud)则是其被动式名词的变格,即“被称赞的人”之意。同样,从这个词根演变出的还有“哈米德”(感激的)、“艾哈迈德”(可嘉许的)等人名。不过对阿拉伯语这种形合语言来说,名词(包括形容词)形式上的差异是非常重要的。
- 相关回复 上下关系8
🙂原来如此 1 菜菜西红柿 字134 2007-08-31 01:52:21
🙂这个不一样,麦赫麦德在阿拉伯语里面就是不同的名字 1 夜月空山 字123 2007-08-31 10:23:17
🙂我想说的就是它们祖上的关系啊! 菜菜西红柿 字48 2007-09-02 00:48:20
🙂穆罕默德与马哈贸德等词是来自于同一词根
🙂苏鲁锭举的那几个例子根本就是同一个名字的不同翻译 1 夜月空山 字24 2007-09-02 06:11:47
🙂长见识了!谢谢! 菜菜西红柿 字0 2007-09-02 08:39:35
🙂我倒觉得不一定是史学家自作聪明 5 定远麾下 字501 2007-08-28 13:54:26
🙂板凳 定远麾下 字4 2007-08-28 12:44:27