主题:【原创】汉语和英语的比较 -- 颜赤城
学外语难,因为你讲母语的时候养成了很多习惯。比如中国人刚开始讲英语不分he和she,因为在汉语里这两个词的发音是一样的。难中之难,是读数字,因为数字的读法实在已经根深蒂固了。中国人,还真是聪明。外国人数到千就数不上去了,中国人能多数一位。这有点像计算机里的字长,中国多一位。这个习惯,比看天气预报时用摄氏而不是华氏还难放弃。我来美国之后,在好长一段时间里都是用汉语在心里读数字。
这里说一个数字分位符的问题,看看中国人是如何自虐的。
我这里说的数字分位符的问题就是长数字每隔三位的逗号。比如,125,857,980。我提出的观点是,分位符在中国应该隔四位,而不是三位。
我在国内的时候,打草稿算钱从来都是每隔四位分开的。但是发现并不是每个人都这样。所以请允许我不厌其详的解释一遍。这个道理非常简单,你可能会听着很烦。
先要从中文和英文在数字念法的区别说起。中文每隔四位进一阶,但是英文每隔三位进一阶。在英文里,没有“万”这个概念。中文的“万”相当于英文的“十千”,中文的“十万”相当于英文的“百千”。中文里念数字,个、十、百、千、万、亿。在英文里变作Thousand(1,000),Million(1,000,000),Billion(1,000,000,000)。
位数非常多的数字会造成读数困难。当你看到125857980,你需要先数清楚才读得出来。于是数字分位符应运而生。对于英文读者来说,把长数字每隔三位分开非常有帮助。上面的数字写作125,857,980,可以一眼就读成125 million 857 thousand 980。对中文读者来说,这个分位符却没有任何帮助,甚至可能添乱。但是同样的道理,如果我们换作每隔四位加一个逗号:1,2585,7980。这时候你可以一目了然的读作,1亿2585万7980。
数字分位符目前主要是为了国际接轨,为了数字让外国人看着方便。对此我没有任何意见。毕竟在财会制度、工程计算上,中国是学习者,不具备制定规则的能力。但是面向汉语人群的地方,比如和同事之间讨论问题,甚至银行存款单,中文书籍报刊的出版,能不能每隔四位分开呢?
这个问题我在网上曾经有幸得到一位老编辑的回复。她说这是个习惯养成的问题,习惯就好了。比如公制的推广。开始觉得不便,用熟了就好了。我认为这之间不可比较。把尺换成米,没有任何牵涉。数字分位符,是基于语言的一个工具。在语言不变的情况下,怎么能拿来一个工具呢?虽然我可以记住万在第一个逗号左边第二位,亿在第二个逗号左边第三位,这不是自虐是什么?除非你放弃汉语的读数方法,否则你用英语的数字分位符是帮助不了汉语读者的。把这个问题更简单化,请问
125,857,980
1,2585,7980
你喜欢哪一种写法?在简单和更简单之间,哪一个写法更简单?
- 相关回复 上下关系8
🙂好文。那啥,“咱们”和“我们”,哈尔滨人整得挺明白。 1 请尽量 字350 2007-05-15 13:57:35
🙂这个咱们和我们 2 bentonburke 字256 2007-05-16 01:49:25
🙂沙发花 冷眼旁观 字0 2007-05-15 12:30:57
🙂五、十千,还是一万?中国人的自虐
🙂不止这个he 中国人学外语最容易混淆的是时态,中文无时态 huolu 字20 2013-01-27 02:34:30
🙂中文有时态 HiJohns 字528 2013-12-19 10:59:55
🙂曾,将,等等都不是时态,是状语之类的修饰。 huolu 字377 2013-12-21 10:44:26
🙂的确是习惯 PBS 字400 2012-09-25 22:07:24